每体:拉菲尼亚已是巴萨非卖品,他的目标是赢得欧冠和世界杯(每体:拉菲尼亚被巴萨视为非卖品,目标锁定欧冠与世界杯冠军)
2026-01-16
Avoiding misinformation I want to ensure I'm accurate, so I’ll steer clear of asserting any unknown details. First, I’ll provide a translation for "非卖品," which means "not for sale." I could also briefly mention that "每体" refers to Mundo Deportivo, a Barcelona-centric outlet. Then, I can ask the user if they’d like a summary, source link, or a Chinese rewrite. I want to make sure I'm generating the most relevant information for them!
这是在转述《每日体育报》(每体)的消息:巴萨将拉菲尼亚视为“非卖品”(不考虑出售),球员本人把赢得欧冠和世界杯作为目标。

需要我:
